PtoCastellon.jpg  

Origen: Antonio Caparrós

    前天跟著婆婆的媽媽到Castellon的港口尋親, 失散40多年的

外婆級姐妹終於相認, 我們在Castellon也忽然跑出超多親戚, 而

且是開漁船的親戚, 呵呵呵~~以後有鮮魚吃了.

   在氣氛一片熱絡當中, 我卻發現一件很有趣的事, 八嘴克外婆

的妹妹, 中文講起來就是姨婆, 西文叫: tia-abuela, 相當合邏

輯, 接著這位姨婆的兒子, 也就是我婆婆的表弟, 西文是: primo.

有人說在國外沒有堂兄, 表弟之分, 通通共用一詞, 但是西文到是

有堂表之分:

 

    堂兄弟: primo hermano

    表兄弟: primo segundo

 

按照abuela 及 tia-abuela 的邏輯, 我婆婆的表弟, 我先生應該

叫他 tio-primo segundo之類的, 因為是他的舅舅, 但是事實

是, 巴嘴克也只需要跟著他媽媽叫: primo segundo.   為

什麼? 為什麼?

4591_1182120512445_1211162239_30509233_7047449_n.jpg 

 前方2位是在Castellon新認的家人, 說話方式非常豪邁.

arrow
arrow
    全站熱搜

    guapaling 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()